Van itt ez a hölgy, aki amúgy orvos, de közben sikerült neki fordítóként is milliomossá válnia röpke néhány év alatt. Filantróp lévén most megosztja mindenkivel tehetségét, e-könyvéből bárki percek alatt megtanulhatja, hogy válhat hozzá hasonlóan milliomossá ebből a szakmából. A 48 (mások szerint 84) oldalas mű ára most 4.990 Ft helyett csak 4.700 Ft

Ezen az áron ma éjfélig vásárolható meg. Így hirdeti:

"Ez nekem jelenleg a fordítási óradíjam fele. Tehát amikor fordítok 30 perc alatt keresem meg ezt az összeget. Ha követed a könyvben leírtakat, akkor naponta ennek a sokszorosát fogod megkeresni."

Akit már most érdekel, itt a link, siessen, nehogy lemaradjon valamelyik éjfélről: http://www.milliomosfordito.hu/?ai=63#contact-full

Amikor először láttam, annyit fűztem hozzá, hogy "Egyszerű. A belső körhöz kell tartozni." Hozzászólásomat percek múlva törölték, és innentől letiltottak a hozzászólás lehetőségétől. Már csak megosztani tudom a megrendelőlapot.

A nőnek saját állítása szerint 15 év tapasztalata van. Közben orvosként is elérhető a rendelési ideje, és hopp, a net a barátom, a 4.-5. találat a szcientológiához is elvezet, ami persze lehet egyszerű névazonosság is, persze (de nem az):

Hubbard bűnözők rehabilitációjával kapcsolatos módszerei:

Criminon Magyarország Alapítvány
1141 Budapest, Szugló utca 82.
képviselő: Óberné Marosi Gyöngyi Gabriella
kuratórium: Óberné Marosi Gyöngyi Gabriella, Nemec Marianna, Tamás Zsolt, Zoltán László Miklós

Az alábbi a Hubbard-féle Szervezési és Menedzsment Rendszer technológiai programja:

Stratégiai és taktikai tervezés; Termék-, szolgáltatás- és technológia-fejlesztés; Menedzsment és koordináció; Jogi, hatósági és speciális ügyek; HR, személyzetfejlesztés; Reklám, marketing és értékesítés; Pénzügy és anyaggazdálkodás; Termelés, Szolgáltatás és ezek kiegészítő funkciói; Minőség-ellenőrzés, visszacsatolás, korrekció és fejlesztés; PR, közönségkapcsolatok, piacbővítés.

És most lássuk, mit ígér a könyv?

  • Bevétel

    Mennyi pénzt kereshetsz fordítással egy hónap alatt kezdőként? Hogyan tudod ezt hónapról hónapra növelni?

  • Önéletrajz

    Mi az a kritikus pontja a szakmai önéletrajzodnak, amin áll vagy bukik az egész?

  • Leggyakoribb hibák

    Hogyan ismerd fel, és hogyan kerüld el azokat a hibákat, amikre a megrendelők allergiásak?

  • Ügyfélszerzés

    Hogyan írj olyan bemutatkozó levelet, amire biztosan kapsz választ? Mi az, ami érdekli a leendő ügyfeleket, és mi az, ami hidegen hagyja őket?

  • Különbség

    Mi különbözteti meg azokat a fordítókat, akik folyton csak panaszkodnak, hogy nincs munka, azoktól, akik válogathatnak a munkák közül? (…annyit elárulok, elsősorban nem a szaktudásuk)

  • Légy legális

    Hogyan igazodj el a fordítói üzlethez szükséges gazdasági és jogi útvesztőkben?

Kissé (na jó, nagyon) lebutítva, hogy a befolyásolható emberek még könnyebben ráakadjanak a horogra, de tulajdonképpen teljesen megfelel a WISE (szcientológiai tagsági szervezet cégvezetőknek) követelményeinek.

Tudás nem köll, mert akkor rájössz, hogy mekkorát hazudok az arcodba (majdnem 10000 Ft-os órabér, hogy messzebbre ne is menjek), csak vedd meg a könyvemet, és lépésről-lépésre (a szcientológia Szervezési és Menedzsment Rendszer alapelve) kövesd az abban leírtakat. Kész a siker. Mi áll az egyik hirdetésben? "Beszélsz valamilyen idegen nyelvet? Ha igen, fordítóként milliós összeget kereshetsz."

Hajrá, gyerekek, hiszen ált. isk. elsőtől tanultok idegen nyelvet, a gyerekek okosak, szóval 8.-ra máris milliomos fordító lehetsz!

Én 35 éve fordítok. Volt egy jó időszak, amikor szakfordítással el lehetett érni a 4 Ft/karaktert, bruttó. Az ember egy óra alatt tisztán (nem állt fel, nem telefonált, nem evett, nem nevelt gyereket, semmi mást nem csinált 60 percig) kb. 1 oldalt, 1650 karaktert tudott megcsinálni egy igazán jól fizető szakszövegből. Az kb. bruttó 7000 ft. Evés-ivás-felállás nélkül kb. 1 órát lehet kibírni.

Ebből lejönnek a járulékok (nagyon sok), a számítógép amortizációja, a beruházott program, az áram, a lakás rezsije, és az adó.

Oké, persze én a hülye kulimunkáról beszélek, amikor én magam végzem a fordítást az én saját gépemen, az én saját otthonomban.

És ez 15-20 éve volt.

Az utóbbi években, amióta minden érettségizett kicsilány fordít, mert a cégeknek az "ócsóság" számít, nem a minőség, azóta forintban nem kifejezhető a leütött karakterár.

A közelmúltig fordítottam filmeket a nagynevű filmforgalmazónak. Nem vagyok tagja a belső klánnak, így nem játékfilmeket, hanem ismeretterjesztő csatornákon vetített 40perceseket fordítottam 360, majd már csak 320 Ft/perc áron. Egy 40 perces filmért tehát kaptam bruttó 14400, illetve 12800 Ft-ot. Ahhoz, hogy ezt a hulladékot is minőségire készítsem, amiben nem találtak kivetnivalót, mindenestül (több fázisú munka, sajátos szabályokkal), nagyon tempós, gyakorlatilag egész napos munkával 3 (három!) napomat vett el. Az milyen órabér is? 600 Ft. És abból lejött a havi 75000 Ft járulék (akkor is, ha nem kaptam munkát), és a fönt már felsorolt egyebek.

Ezek tények. Lehet, hogy én egy élhetetlen hülye vagyok, aki rendelkezik a megfelelő végzettségekkel, amik ehhez a szép mesterséghez kellenek, ám nulla vállalkozói vénával, de én ebből mikor lennék milliomos?

Rengeteg olyan hozzászólás maradhat a könyv hirdetése alatt, hogy "most készülök a középfokú nyelvvizsgára, ha elolvasom a könyvet, akkor ugye megtudom, mi kell a sikeres vállalkozáshoz?" Na, ja.

Hát, kedves szaktársak, rajta, vegyétek és egyétek, aztán hamarosan bizonyára találkoztok a valamelyik szcientológiai palotában, ahol személyesen is megismerkedhettek a tanokkal, és leadhatjátok az addig megkeresett millióitokat!